Читайте также:

В нашем же мире праздность обернулась бездельем, а это совсем разные вещи: бездельник подавлен, он томится от скуки, изматывает себя постоянными поисками движения, которого ему так не хватает...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Неспешность»

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

рмелинда Туцци,- что, однако, не соответствует действительности, ибо госпожа Туцци находилась в августе в обществе своего супруга в Бад Аусзее, а доктор Арнгейм ..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 1)»


Спонсоры проекта:

маркизы
Мы рекомендуем при использовании систем солнцезащиты с электроуправлением обращаться к нам на стадии проектирования объектов. Это позволит намного упростить процесс.
www.artes.ru

Другие книги автора:

«История господина Зоммера»

«Контрабас»

«Das Parfum»

«Тяга к глубине»

«Парфюмер. История одного убийцы»

Все книги


Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)



Патрик Зюскинд (Patrik Suskind) Патрик Зюскинд (26.03.1949 года) (Patrick Suskind) - немецкий прозаик и драматург.

Родился в 1949 в семье писателя Вильгельма Эмануэля Зюскинда. Получил музыкальное образование, изучал историю в Мюнхенском университете. Позднее учился в Экс-ан-Провансе (Франция). Переменил много профессий - работал в патентном отделе фирмы Siemens, тапером в танцевальном зале, тренером по настольному теннису. Успех пришёл после выхода его первого произведения «Контрабас». В 1985 вышел роман «Парфюмер», который стал известнейшим произведением автора. На сегодняшний день произведение переведено более чем на 20 языков. Кроме этого Зюскинд написал несколько киносценариев.

Подробнее...

«Поединок»

«Das Parfum»

«История господина Зоммера»

«Голубь»

«Парфюмер. История одного убийцы»

«Контрабас»

«Литературная амнезия»

«Тяга к глубине»

все произведения

Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Тем временем:

...
- Да,- сказала госпожа Бернен,- Адольф хотел, чтобы в Шардейле все было
образцовым... Правда, пока здешний замок для нас всего лишь загородный дом,
но Адольф знает, что когда он умрет - надеюсь, конечно, что это случится не
скоро,- я поселюсь именно здесь, и хочет, чтобы в деревне меня окружал такой
же комфорт, как в городе... Может быть, вы слышали, у Адольфа от первого
брака много детей... Вот он и принял меры предосторожности: Шардейль куплен
на мое имя и полностью принадлежит мне.
На лугу неподалеку от замка строения бывшей фермы были переоборудованы
под конюшни. Гастон восхитился красотой лошадей, великолепием упряжи,
выправкой конюхов.
- Лошади - мое любимое развлечение,- оживленно сказала госпожа Бернен.-
Мой отец служил в кирасирах и с колыбели приучал нас к седлу.
Она потрепала по холке великолепного коня и со вздохом добавила:
- Правда, содержание конюшни обходится очень дорого... Но Адольф и об
этом позаботился. В завещании предусмотрены специальные средства для конного
завода на территории парка Шардейль... И все это помимо моей доли
наследства, не правда ли, Адольф? Таким образом, понимаете, мне не придется
платить лишних налогов.
Разбивка парка еще не была завершена, но уже можно было угадать общий
рисунок цветника. В местах, к которым архитектор желал привлечь взгляды
гуляющих, стояли прекрасные статуи. Посредине продолговатого бассейна на
искусственном островке из железобетона рабочие возводили романтическую
колоннаду. Хозяева и гости вступили в длинную каштановую аллею. Она
обрывалась у группы маленьких строений в стиле перигорских ферм, крытых
старой черепицей.
- А я и- не знала, что здесь деревня,- заметила Валентина.
- Это вовсе не деревня,-смеясь, пояснила госпожа Бернен,- здесь живут
слуги. Адольф надумал поселить их в отдельных домиках. Правда, мило? Это
сыграет мне на руку...

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Завещание»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.zuskind.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяЦитатыСтол заказов